![]() الشبهات >> الرد على موقع الحقيقة >> الكتاب المقدس>> سلسلة الردود على القس الدكتور منيس عبد النور |
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
سلسلة الردود على القسم منيس عبد النور من سفر الملوك الثاني 23: 8 |
|||||||||||||
|
يعترض المعترض على ما ورد في سفر الملوك الثاني 23: 8 و لقراءة الاعتراض كاملاً انقر هنا
للرد نقول دعنا نوضح لك الأمر مرة أخرى بشكل موسع قليلاً وَأَرْكَبَهُ عَبِيدُهُ مَيِّتاً مِنْ مَجِدُّو وَجَاءُوا بِهِ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَدَفَنُوهُ فِي قَبْرِهِ. فَأَخَذَ شَعْبُ الأَرْضِ يَهُوآحَازَ بْنَ يُوشِيَّا وَمَسَحُوهُ وَمَلَّكُوهُ عِوَضاً عَنْ أَبِيهِ. لنرى ما هو المقصود بهذه الاية و لكن دعنا أولاً نقرأ النص العبري
וירכבהו עבדיו מת ממגדו ויבאהו ירושׁלם ויקברהו בקברתו ויקח עם־הארץ את־יהואחז בן־יאשׁיהו וימשׁחו אתו וימליכו אתו תחת אביו׃ و الان لنقرأ ما هو معنى الكلمة التي عبرت عن كلمة ( ميتاً ) و لنقرأ ما ورد في قاموس strongs`s heberew and Greek dectionaries מוּת mûth mooth A primitive root; to die (literally or figuratively); causatively to kill: - X at all, X crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy (-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro [-mancer], X must needs, slay, X surely, X very suddenly, X in [no] wise.
جاء في الترجمة بأنها كلمة تدل على الموت الحرفي أو المجازي و أيضاً مسببة لـ أو مؤدية لـ و هي الشكل المسبب للقتل و أيضاً وضع إلى الموت أو مستحقّ الموت
اذا الايتين يرسمان لنا صورة واضحة للموقف حيث انه تعرض لضربة قاتلة و لكنه لم يمت مباشرة و طلب من عبيده أن ينقلوه الى اورشليم لأنه أراد أن يدفن في اورشليم حيث أدرك بأنها نهايته لأن جرحه كان قاتلاً و كما يؤكد الاب أنطونيوس فكري في تفسيره قائلاً: فقتله في مجدو : الكلمة الاصلية هنا جرحه جرحاً مميتاً
و من هنا لا نجد أي تناقض في النصوص إنما الجهل قد عشش في عقولكم
تعرفون الحق و الحق يحرركم
|